Translate

Translate

17.5.12




Carlos Fuentes, (1928-2012) presencia que queda....
(espagnol-français)

"Una vida no basta. Se necesitan múltiples existencias para integrar una personalidad. Toda identidad se nutre de otras.
Nos llamamos solidaridad en el presente. Nos llamamos esperanza en el futuro y detrás de nosotros, en el ilusorio pasado, vive, latente, cuanto no tuvo oportunidad de ser porque esperaba que tú nacieras para dársela.

Nada perece por completo, todo se transforma, lo que creemos muerto sólo ha cambiado de lugar. Cuanto es, es pensado. Cuanto es pensado, es.

Todo contiene el aura de lo que antes fue y el aura de lo que será cuando desaparezca. Perteneces simultáneamente al presente, al pasado y al futuro, a la epopeya de hoy, el mito de ayer y la libertad de mañana.

Podemos viajar de un tiempo a otro. Somos inmortales: tenemos más vida que nuestra propia muerte, pero menos tiempo que nuestra propia vida. "

                                       extacto "Terranostra"


CARLOS FUENTES, présence qui reste…
.
« Une vie n’est pas suffis. Il est nécessaire multiples existences pour qui notre personnalité s’intègre. Toute identité il se nourris des autres.
Nous  appelons solidarité dans le présent. Nous appelons espoir dans le futur et derrière nous, dans l’illusoire passé, il vie, latent, quand il n’a pas eu opportunité d’être parce qu’il attendais que vous êtes né pour lui donner.

Rien péris  pleinement , tout se transforme, ce qu’on croyait mort seulement il a changé de lieu. Comme il est, est pensée. Comme il est pensée, il est.

tous contient l’aura de ce qui était autrefois et l’aura de ce qu’il sera lorsqu’ il disparaît. Tu appartient au même temps au présent, au passée et le futur, à l’épopée d’aujourd’hui, le mythe d’hier et la liberté de demain.

On peut voyager d’un temps à l’autre.
 Nous sommes immortels : on as plus de vie que notre propre mort, mais moins de temps que notre propre vie. »

extrait « TERRA NOSTRA »

No hay comentarios.: